{"id":194,"date":"2021-01-30T07:49:57","date_gmt":"2021-01-30T07:49:57","guid":{"rendered":"http:\/\/www.beyondwordz.com\/blog\/?p=194"},"modified":"2021-01-30T07:49:58","modified_gmt":"2021-01-30T07:49:58","slug":"why-should-you-look-for-localization-services-in-india","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.beyondwordz.com\/blog\/why-should-you-look-for-localization-services-in-india\/","title":{"rendered":"Why should you look for localization services in India?"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"1024\" height=\"538\" src=\"https:\/\/www.beyondwordz.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/essentials-of-localization-1-1024x538.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-195\" srcset=\"https:\/\/www.beyondwordz.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/essentials-of-localization-1-1024x538.jpg 1024w, https:\/\/www.beyondwordz.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/essentials-of-localization-1-300x158.jpg 300w, https:\/\/www.beyondwordz.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/essentials-of-localization-1-768x403.jpg 768w, https:\/\/www.beyondwordz.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/essentials-of-localization-1-850x446.jpg 850w, https:\/\/www.beyondwordz.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/essentials-of-localization-1.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>A lot of things are happening in the world and\na lot of people are interacting with each other today than a few decades ago.\nThe exchange of goods, items, thoughts, etc. happening at the massive scale is\nunprecedented as never before in the history the world had come together.\nToday, the global has become local and local become global in numerous manners.\nIn the whole phenomenon the localization services in India providers are\nplaying important role as they translate the global content and make it local\nand at the same time translate the local content in globally dominant languages\nto make it global. <\/p>\n\n\n\n<p>The entire localization has become a new\nphenomenon where the companies offering their services bring turn around\nchanges in the content so that it suits the local without compromising on the\nmessage. The process itself refers to the process of taking a product which\ngenerally is a website or digital platform and then adapting it completely to a\nnew region for the consumption of its local community. Needless to say the\nfundamental goal is to bring a localized end product appear as if it was\noriginally created in the target culture and for the people of the target\nculture of that specific geography. <\/p>\n\n\n\n<p><strong>Why has Localization of website content become\nimportant?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>There could be various reasons why\nlocalization works so well these days; however, one fundamental reason from the\npoint of view of the corporate companies is that it helps them gel well with\nthe local customers or client base. Personal touch with the culture and people\nis essential part of any marketing strategy and when it is done in the local\nlanguage keeping the cultural nuances in mind, it works hundred percent. The\nrecent trend towards the localization is motivated towards catching up with the\nlocal tendencies and cultural nuances in the manner that that it helps the\nlocals associate with the product or the message. <\/p>\n\n\n\n<p>Nonetheless, localization captures cultural nuances as it takes into consideration regional humor, ironies, and customs and that too in profound manner without causing aspersions. Similarly, along with legal and linguistic demands of the locals, the respect for the equal treatment with respect to the local culture and ethos is also part of localization process. Thus, whether it is the <strong><a href=\"http:\/\/www.beyondwordz.com\/\">localization services for websites, apps<\/a><\/strong>, video games, etc. or for other digital platforms, it is delivered keeping a large number of factors in mind. For instance, the professional localization company accurately adapts to the legal, cultural, and formatting needs of a new region. <\/p>\n\n\n\n<p><strong>The process of Website Content Localization <\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>The company that has wide network of\nlocalization specialists distributed around the world tends to be the one that\nshould be tasked for the job as only the linguists with global vision can do justice\nto the job. The linguists when localizing the content pair the client with an\nexpert native to the culture the client is targeting and then always deliver\nlocalized products that the client\u2019s new audience not only understands, but\nappreciates to great extent. Thus, it is quite damning task and takes a lot of\nresearch and background work from the linguists and other associated\nprofessionals. They in close coordination with each other then deliver the\nprofound results. <\/p>\n\n\n\n<p>When it comes to making to the final stages of\nthe customization of the translation so that it suits the specific requirement\nfrom the clients, the agency is needed to work in a specific manner:<\/p>\n\n\n\n<ul><li><strong>Planning\nof the translation:<\/strong><\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Here the\nprofessionals define the scope, tasks &amp; standards of the projects and at\nthe same time create a project schedule which is quite important for the whole\nprocess. Once it is all done they determine the software or tool requirements\nfor the job. At this stage a lot of work is done on the specific requirement from\nthe clients as it must be clear from the start about the target, purpose,\nbudget and expenses, reporting, etc. should be in a pre-defined manner. <\/p>\n\n\n\n<ul><li><strong>Preparation\nof the localization of content <\/strong><\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Like the\nplanning, even preparation of the process of localization is detail oriented as\nhere the experts and linguists work on the outlining of the general and project\nspecific instructions. Once the instructions are done and completed the\npreparation of the project glossary and style guide is done with the help of local\nlinguists and translators. Preparation part also includes the portion where the\ntranslators collate and collect the project files for translation in the\noriginal format that is then delivered to clients. <\/p>\n\n\n\n<ul><li><strong>Assignment\nof the Localized Content <\/strong><\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>The companies\nthat offer localization services in India have a complete and detailed process\nwhere there are some guidelines and checks to ensure quality control and at the\nsame time timely delivery. Here in this step, the company assigning a project\nmanager to oversee the entire project is a norm. Then the selection of translators\nor linguists for the project also comes in and this is where the role of\nproject manager also becomes crucial. The project manager is also tasked with delivering\nfiles to the assigned resources in timely manner. <\/p>\n\n\n\n<ul><li><strong>Production\nand Delivery <\/strong><\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>A professional localization services in India\nprovider not just focus on the deliverables but also on the delivery time.\nHence, the last phases of the localization process is production and delivery\nof the content as after the completion of translation or localization, finalization\nand client delivery by project manager is done. This process is followed after\nverifying file naming conventions, delivery format and channel, etc. and done\nby the project manner. <\/p>\n\n\n\n<p><strong>Why should Website Localization be done?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Since websites are the first point of contact\nwith potential customers, the organizations often look for the websites that\nare available in several languages so that visitors from all parts of the world\ncan reach to them. Needless to say over the years website localization has\nbecome a vital part of your company\u2019s plan to expand globally. It is a well\nestablished truth that nearly 72% of customers show a preference toward websites\nin their native language. Now this data can be used for the argument that the\nwebsite must be made in the local languages. However, this is also true that\ngetting website designed and developed in the local languages is quite\ndifficult and a daunting task. <\/p>\n\n\n\n<p>However, with website localization service from\nan Indian firm can add edge to the companies operating from Europe and American\nmarket as the cost is relatively less and the quality is close to what they get\nin their native countries. This helps in reducing the budget and cost of\nwebsite construction, design and development as well as content in the local\nlanguage. A multilingual website allows companies reach to new customers by\nmarketing their services with content that resonates with them.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Added advantages with localized websites <\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Several of the studies and data show that\nnearly 52% of all websites are in English, but only 25% of the world\nunderstands English. This anomaly has been going on for decades and yet there\nare not many who would want to change the dynamics for the obvious reason that\npeople are fixated with English language. There are dozens of languages which\nhave a large number of users base and spoken by a large number of people. For\ninstance, Hindi is one of the largest languages in terms of the numbers of\nspeakers. Similarly, the languages like Chinese, Spanish, Russian, Arabic,\nBengali, etc. are spoken quite a lot by people at various parts of the world. <\/p>\n\n\n\n<p>An interesting bit of data is that 72% of\ncustomers give preference to websites in their native language and 54% of\ncustomers prefer local language over price to make buying decisions. Now with\nthese two facts it can definitely be made that people are willing to trust the\nwebsite if it is in their own language then why try only English? With\nlocalization services in India the companies have an added advantage of saving\ncost as the companies here offer the most attractive prices that are unparallel\nelsewhere. Hiring an Indian translation company for the localization process of\nthe website content or app content could save the cost and help the companies\nexpand to new regions. <\/p>\n\n\n\n<p><strong>Going Global with Local Content <\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>The major asset that can come with a company\nis its identity for which it uses various tricks and technologies or tools like\nlogos, usernames, etc. When the content is localized some of these may not be\nso much meaningful as some of it may be lost in the translation. However, for\nmessaging and connectivity with the wide audience, it is essential to lose that\nidentity and become local. A bit of data on the online shopping trend is that 90%\nof global online shopping takes place in only 12 languages and 80% of websites\nsaw business growth of 2 times after launching multilingual site. Thus, the day\nbelongs to multilingual websites that have a lot of connectivity with the local\npeople than the ones that are in English. <\/p>\n\n\n\n<p>Last but not the least, 71% of Fortune 500\ncompanies has multilingual websites, what is stopping you from it? <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A lot of things are happening in the world and a lot of people are interacting with each other today than a few decades ago. The exchange of goods, items, thoughts, etc. happening at the massive scale is unprecedented as never before in the history the world had come together. Today, the global has become&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[18],"tags":[],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.beyondwordz.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/194"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.beyondwordz.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.beyondwordz.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.beyondwordz.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.beyondwordz.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=194"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.beyondwordz.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/194\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":196,"href":"https:\/\/www.beyondwordz.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/194\/revisions\/196"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.beyondwordz.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=194"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.beyondwordz.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=194"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.beyondwordz.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=194"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}